【Report (second part)】Furukawa Festival where local bonds become works (4/19・20)

On April 20, the second day of the Hida Furukawa Festival, the weather was warm and beautiful, reminiscent of early summer. Last night, the next day, when I was enthusiastic about the "Kishi Taiko" of Motion, I saw Shizuru's "stall procession" and found out...
On the second day, we started with a walk around the suburbs
(前編)翌朝、10時頃に古川の町に戻ってくると、昨日の体験から地元感が増していた。2日目の始まりは飛騨市まちづくり観光課の石原さんがアテンドしてくれて、隣町の貴船神社の例祭で行われる子ども金蔵獅子(きんぞうじし)を見に行った。
古川の中心地から少し離れた見晴らしがよい交差点で、小学生が獅子舞を踊っている。踊りが終わるまで30分ほどいたが、周りを家族やご近所さんが見守っていて、あたたかい雰囲気が心地よかった。

After that, you can use the Makiseisha I stopped at a famous milk shop and had a soft-serve ice cream for the first time in a long time. Ice cream is something I eat only once a year, so I could only describe it as rich and delicious, but I was glad that the two people who accompanied me were happy to say, "Hmmm, it's delicious."

Next, I would like to talk about the " Hida Naosoyana "Yokono-roadside station Alp Hida Furukawa will open on April 22nd" Ko Yoriaisho Hida Furukawa Shokudo 」で早めのランチをいただいた。オープン前だが看板メニューの飛騨郷土料理「けいちゃん・とんちゃん」を試食させていただいた。
少し前に孤独のグルメで「けいちゃん・とんちゃん」を見ていて食べたかった。特製タレに漬け込まれたお肉が絶妙でごはんが進む。思い出すと食べたくなるやつだ。


Is the end of the festival the beginning?
「けいちゃん・とんちゃん」でおなかが満たされたが、2日目まだ見ていない屋台や行列のことが気になり始めた。昨日を思い出しつつ、祭りもあと数時間で終わると思うと、寂しさもある。地元の人ならもっと寂しいはず。石原さんに、「あと少しで祭が終わるのって、寂しくなりませんか?」と聞くと、「それはないです!」「祭りが終わると飛騨に春本番が来て、来年の祭りが始まるのです!」と満面の笑みで答える。
意外な返事だったがそれを理解し、「古川って1年中、祭りとともにあるように聞こえますよ」と返すと、「地元の人はそうだと思う!」と答えた。他の人は、「いい祭りやった」と余韻に浸りながら、「来年が楽しみだ」と言う。旅行者は、衝撃だった起し太鼓の余韻が残る中、今日は祭りも旅も終える。一方、地元の人たちにとっては、祭りが終わると祭りが始まるのだ。
A variety of performances are fun to tow
In the afternoon, when I returned to the town of Furukawa, I saw gorgeous food stalls lined up and performances were held, and it was crowded everywhere. As you approach each crowd, you will see a karakuri offering and a lion dance to the flutes of children. The children's kabuki performance, which had enthralled tourists visiting Japan, was even more imposing than yesterday.




During the festival, the town of Furukawa is full of life. As you walk through the narrow alleys, there is a crowd and some kind of performance is going on, which is fun.



The festival is coming to an end. At the end of this festival tour, I will wait at the festival square to watch the final procession back to the Ketawakamiya Shrine. The square is full of like-minded tourists. The shadeless square was hot and summer-like, and I waited for nearly 30 minutes while drinking canned beer, but there was no line.
広場は駅まで5分程度だが、富山駅行き列車の出発時刻はあと20分だ。遠くに行列の姿が見えたが、広場まで時間がかかりそう。そこで、行列が広場を出たあとに進む駅近くの踏切に移動し、行列を見たら駅へという案が出て、そこに移動した。
行列が進んでゆく道の先には、古川の町を見下ろす「安峰山」を中心とした山々が広がっていた。この景色と行列を撮影できたら、祭りのフィナーレにふさわしい。
Furukawa Festival confirms the bonds of the community
As the departure time of the train approached, the head of the procession leaving the festival square was approaching. I was surprised by the length of the queue that came after this. It felt like about 1km.


Finally, when I saw this procession, I was surprised that so many people were involved in the Furukawa Festival, and I admired the organization. During my stay, I talked to a number of people from Furukawa, but I often heard about the people who support the festival rather than about the festival being an important cultural property or UNESCO.
The Furukawa Festival is a place to confirm the depth of the bonds between the communities through the annual festival, and I wonder if tourists are watching the scene.
行列を歩く人たちは、出し切ったすがすがしい表情をしている。その時、踏切の警笛が鳴り始め、行列の進行が止まり、列車が横切っていった。石原さんに「これ乗るはずだった電車ですね!」と言われ、何だかおかしくなった。その後、しばらく行列を眺めてから、過ぎ去る行列に一礼してから駅に向かった。



On the way back, take the "from below" route
富山駅経由の列車は2時間待つ必要があるが、名古屋駅経由は20分で列車が来るとのこと。初めて「下」から帰ることにしてみる。名古屋駅までほぼ寝て過ごし、寝ぼけ眼で「東海道新幹線」に乗り継ぐ。自宅に帰るまでが旅とするなら、飛騨から東京へは2時間待ってでも、「北陸新幹線」で「上」から帰るのがよいと痛感した。
車内で古川祭・初日を報じるニュース動画を見た。「祭りは規模を縮小して開催された」と紹介されていたことに違和感があった。縮小と言っても、初参戦した身としては、どう規模縮小なのか分からない。あの光景で規模縮小ならば、フルスペックの祭りとは一体どうなってしまうのか? 益々興味が湧いてくる。